Diferencias entre inglés británico y americano y su uso en negocios

En el mundo de hoy, todas las personas somos plenamente conscientes de que el inglés es el idioma internacional estándar para la comunicación entre hablantes de distintas nacionalidades. Por eso, su importancia como herramienta de comunicación en el mundo empresarial cada día es mayor. En este artículo intentaremos explicar las diferencias entre el inglés británico y americano y dilucidar cuál es mejor para los negocios.

 

El inglés y sus variantes británica y americana

 

Como es sabido, el inglés es el idioma con mayor número de hablantes del mundo a pesar de ser el tercero en cuanto a hablantes nativos (por detrás del español y el chino mandarín). Esto deja una conclusión clara: la mayoría de las personas lo escogemos como segunda lengua por su peso e importancia a la hora de comunicarnos con personas extranjeras. 

No obstante, debemos saber que no es un idioma tan homogéneo como podríamos pensar debido a las divergencias entre el inglés de Gran Bretaña y el de Norteamérica (EEUU y Canadá). En contra de lo que piensa muchas personas, estas diferencias no son únicamente de pronunciación, sino que también de vocabulario, gramática, contexto y uso del lenguaje.

Una gramática con matices diferentes

 

El inglés y sus variantes tienen ciertas diferencias en la gramática que conviene conocer a la hora de utilizarlo en el ámbito empresarial. Este uso del lenguaje es muy específico y requiere de gran conocimiento. 

A pesar de que las reglas ortográficas y gramaticales básicas son prácticamente idénticas, sí que existen estos matices para, por ejemplo, referirse a acciones pasadas con relevancia en el presente, en el inglés británico se utiliza “I have done” (presente perfecto simple). Por otro lado, el inglés americano utiliza una versión simplificada con el pasado simple: “I did”.

A esto se le suma que a la hora de construir las oraciones, algunas estructuras pueden construirse de forma distinta en cada variante. Es el ejemplo de la estructura utilizada para expresar posesión. El inglés británico, fiel a la línea de tener una gramática más barroca, utiliza “have got”, mientras que el americano lo reduce únicamente a “have”.

Aunque este tipo de diferencias son sutiles, conviene tenerlas en cuenta a la hora de comunicarse con personas de una u otra procedencia para transmitir el mensaje de la forma más efectiva y precisa posible. 

 

¿Es más fácil la pronunciación británica como habitualmente pensamos?

 

La diferencia más obvia entre el inglés británico y americano es su pronunciación. Es probable que conozcas a multitud de personas que dicen entender mucho mejor el inglés británico al americano. ¿Tiene esto alguna razón objetiva? 

La pronunciación del inglés británico se caracteriza por tender a ser más precisa, además de melódica. Esto ayuda a separar mucho mejor las palabras y entonación de las oraciones, facilitando que el interlocutor comprenda no solo la frase textual, sino también el tono. 

Por el contrario, el inglés americano tiene una pronunciación más laxa y relajada, tendiendo a ligar mucho más las palabras entre sí y dificultando la comprensión de ciertas palabras, según el acento local.

 

El vocabulario: consecuencia de diferencias culturales

 

Como ocurre en cualquier país del mundo entre hablantes de distintas regiones, las diferencias culturales se reflejan en muchas características, entre las que se encuentra el vocabulario del idioma. 

El inglés es uno de los casos que ejemplifican esta constante, así como el español con las diferencias entre Latinoamérica y España. En el caso anglosajón, encontramos numerosas palabras que cambian de significado entre el inglés británico y el americano, así como conceptos con palabras distintas para definirlo.Vamos a mostrarlo con dos simples ejemplos:

 

  • Camión: en el inglés británico lo denominan “lorry” y en el americano “truck” (parecido a la palabra española “tractor” para definir un concepto similar).
  • Apartamento: “flat” y “apartment” respectivamente.

 

En el mundo de los negocios y el entorno empresarial, es importante conocer estas diferencias de vocabulario para evitar confusiones y lograr una comunicación fluida y precisa que no entorpezca las operaciones y negociaciones.

 

¿A qué se deben estas diferencias? Contexto cultural y geográfico

 

El contexto cultural, la historia, la geografía o el clima son factores fundamentales que explican las múltiples diferencias que se dan entre hablantes nativos de un idioma. Pero, ¿cuál es el contexto idóneo para utilizar el inglés británico o el americano dentro del mundo de los negocios?

El inglés británico está más extendido entre los ciudadanos europeos por la proximidad y tipo de educación que recibimos. Por eso, predomina sobre el americano como herramienta comunicativa en los negocios europeos o dentro del marco de la Commonwealth (Mancomunidad de Naciones). 

Por otro lado, el inglés americano es mucho más utilizado en todo el continente americano, en el que se incluye toda América Latina. De nuevo, el contexto geográfico delimita los usos de cada vertiente de forma precisa y clara.

Sin duda, debes utilizar uno u otro en función del mercado al que te quieras dirigir y cuáles sean los objetivos de tu negocio para adaptar al 100% tu comunicación.

En Nuadda contamos con un equipo de profesionales nativos del Reino Unido y de EE. UU. por lo que solo debes indicarlo a la hora de solicitar tu traducción.