Déjenos su teléfono y estaremos encantados de resolver sus dudas y poder trabajar juntos.
Traducir tus textos, páginas web, blogs o tiendas de e-commerce al alemán puede abrirte las puertas del mercado internacional.
El alemán es la lengua nativa más hablada en la Unión Europea, por delante del español, el francés y hasta el inglés, puesto que cuenta con más de 90 millones de hablantes. La lengua teutona es el idioma oficial de Alemania, Austria y Liechtenstein y también es una de las lenguas oficiales de Suiza y Luxemburgo. Además, dada la importancia económica del país germano, su lengua sigue siendo la predominante en ámbitos económicos, científicos, (muchos de los grandes científicos de inicios del siglo XX publicaban en alemán), técnicos y médicos.
La internacionalización de un negocio o una actividad económica, sobre todo en el ámbito europeo, no se entiende sin incluir el alemán. Además, la comunidad científica o económica exigen traducciones en el idioma germánico por considerarse “su lengua madre”.
No. Ni mucho menos. El alemán, tal y como ya se ha dicho, sigue siendo muy importante en las relaciones internacionales y ámbitos como el científico, técnico, económico y médico. Por ello es imprescindible contar con este as en la manga para profesionalizar otros contenidos como los audiovisuales, e, inclusive para dar un carácter cosmopolita a nuestras reuniones online.
Este tipo de traducciones son muy validas y recurrentes. desde la necesidad de traducir documentos oficiales como títulos, contratos, etc hasta todo lo relacionado con la expasión del mercado germánico a un contexto de habla hispana. Ya sea buscando la aceptación en el mercado LATAM, o tratantdo de acercar el castellano a aquellos castellanoparlantes que se encuentren en tierras bávaras
El alemán es un idioma complejo, en el que las declinaciones y sintaxis son sumamente importantes y complejas. Además, el alemán tiene una gran cantidad de dialectos que difieren estructuralmente del raíz y muchas palabras que contienen significado distinto al de origen. Ambos conceptos evidencian un problema de cara a futuras traducciones. Por ello, aunque los traductores automáticos han ido mejorando, aún quedan lejos de servirnos más allá de facilitarnos una idea muy general del contenido de un texto en alemán.
El primer problema se da con la estructura del alemán y cómo declina sus palabras. El alemán es una lengua flexiva, es decir, la flexión (modificar morfemas para variar el sentido de una palabra) se aplica no solo al final de la palabra, si no en todo su cuerpo. Esto hace del alemán una lengua más compleja de analizar por los traductores automáticos que, por ejemplo, el inglés, que tiene una estructura más sencilla y menores variaciones conceptuales.
El segundo problema con el que se encuentran los traductores automáticos de cara a la traducción del idioma germánico afecta en gran medida a textos que hayan sido concebidos de manera local y literaria. La gran mayoría de programas o aplicaciones comunes no recogen variaciones dialécticas. Por eso, si utilizas traductores automáticos para estos textos locales puedes encontrarte con graves errores en la traducción por la falta de comprensión de los motores que permiten que estos programas de traducción funcionen.
Experiencia profesional
Tenemos a nuestra disposición un equipo de traductores de alemán con gran bagaje y conocimiento en campos tan divewrsos como el económico, el científico y el médico. Además, aaparte de nuestros traductores directos, conatamos con una red de colaboradores amplia y variad, lo que nos permite completar con excelencia cualquier trabajo de traducción al alemán, o al español desde el alemán, que nos propongas. Sea de la índole que sea. Esto no deja de ser una garantía de que solventamos cualquier contenido, tanto alemán como en otros idiomas.
Disponibilidad y flexibilidad
Sabemos que el tiempo es algo que no abunda en las empresas cuando de traducir se trata. Por ello desde Nuadda garantizamos la entrega en los plazos pactados. Nosotros, como empresa de traducción, somos los primeros interesados en que tu encargo se complete y esté tal cual se acordara en el inicio del proyecto.
Nuestra garantía profesional incluye disponibilidad total y atención personalizada en todas y cada una de las fases del proceso.
Aval de nuestros clientes
Nuestros trabajos son nuestro mayor aval. Entre otros, hemos trabajado para grandes multinacionales del IBEX 35 con resultados rápidos y excelentes.
Control de calidad
Nuestro sello de distinción lo garantiza un control de calidad exhaustivo en el que cada texto es traducido y revisado por dos lingüistas diferentes, ya que seguimos los procesos de la norma ISO 17100 de traducción.
¿Quieres dar el salto internacional y hacerlo con éxito? Cuenta con expertos para la traducción de tus contenidos y habla alemán como tus usuarios esperan.
Déjenos su teléfono y estaremos encantados de resolver sus dudas y poder trabajar juntos.