Anglicismos: La época en la que dominan las palabras en inglés

Hay varias razones por las que un idioma adopta términos de otras lenguas o los incluye como propios. En el caso del español, el uso de palabras en inglés ha ido en aumento constante; en todos los idiomas y todas las épocas, incluimos nueva terminología que proviene de otras lenguas, y ahora es principalmente del inglés.

Para empezar a entender por qué empleamos tan frecuentemente palabras de otras lenguas vamos a comenzar por conocer cuándo se considera que estamos utilizando, en este caso, un anglicismo.

 

¿Qué es un anglicismo y cuándo y por qué lo usamos?

 

Las razones por las que utilizamos un anglicismo pueden ser muy variadas:

? Porque consideramos que suena mejor que en nuestra lengua materna.

? Porque no conocemos el significado que tiene la palabra en nuestra lengua.

? Porque es la terminología que se utiliza en el mundillo en el que nos movemos o en el que desarrollamos nuestra actividad laboral.

? Porque son términos universales y a la hora de trabajar con equipos internacionales nos evitan confusiones.

? Porque en el ámbito de Marketing pensamos que tiene más gancho o va a funcionar mejor (Black Friday, por ejemplo).

Lo cierto es que el uso de este tipo de términos en inglés no siempre es necesario y se hace por estas razones que hemos enumerado y alguna más que se nos escapa, seguramente. La mayoría de las ocasiones en las que usamos anglicismos no es por una cuestión de necesidad, ya que el término tiene una traducción literal en nuestro idioma, por lo que las razones suelen ser más bien uso de terminología que suene más profesional o que las palabras suenen más distintivas.

El caso de las empresas tecnológicas y empresas que pretenden operar dentro de un mundo novedoso es uno de los ejemplos más claros. A veces nos ha pasado que los primeros días en un puesto de trabajo nos empiezan a hablar con términos en inglés, siglas sin sentido y un sinfín de procesos de lo que parecemos no haber oído jamás. Las redes sociales y las comunicaciones de las empresas suelen ser otros escenarios en los que los anglicismos se abren hueco, y es que no hay nada más impactante para un cliente que leer que se están haciendo inversiones en proyectos que impulsen el “empowerment” en vez de en proyectos que impulsen el “empoderamiento”.

 

¿Es posible traducir la terminología inglesa para no abusar de ella?

 

Es cierto que el uso excesivo de anglicismos puede resultar un problema para las personas que no forman parte de esa área de conocimiento. Si quieres leer artículos o informarte de técnicas de marketing o empezar a entender conceptos básicos, por ejemplo, puede que te sea imposible seguir el texto de manera fluida y veas trabas en cada línea con tanto término desconocido para el público general.

Es por eso que la Real Academia de la Lengua, si bien no está en contra del uso de terminología en inglés o en otra lengua, recomienda que se utilicen en ocasiones en las que no hay términos en español para transmitir la misma información. En caso de emplear anglicismos, se recomienda resaltarlos con comillas, formato cursiva u otras técnicas para informar de que se trata de una palabra de otro idioma.

La influencia en nuestros juegos, costumbres o productos de la cultura americana ha hecho que hayamos normalizado cada vez más una gran variedad de términos y frases sin siquiera pensar en ello, por eso es importante que cuando estemos realizando una actividad profesional nos aseguremos de que los estamos empleando correctamente, y en este sentido los traductores hacen un trabajo tan necesario como laborioso.

Sabemos que a la hora de enfrentarse a una traducción técnica, las dudas suelen ser más complejas y exigen de un mayor compromiso.

Cuenta con los servicios de Nuadda y respira tranquilo, nos enorgullecemos de un servicio personalizado que no solo solventará todas tus dudas, sino que te guiará durante todo el proceso de traducción.