Categoría: Empresas

¿Cómo afecta ChatGPT a la traducción especializada humana?

Inteligencia artificial ChatGPT traducción

La tecnología siempre ha supuesto un elemento disruptor durante toda la historia de la humanidad. En los últimos años, esta cualidad se ha multiplicado por el meteórico desarrollo de la inteligencia artificial, que ha zarandeado a la sociedad por su enorme impacto en el mercado laboral. Respecto al sector de la traducción, no solo existen… Leer más »

¿Cómo podemos saber si una traducción de una ONG está funcionando?

Traducción ONG

Para las Organizaciones No Gubernamentales (ONG´s), tener una comunicación efectiva y de calidad es fundamental para difundir su mensaje altruista y humanitario de la forma más exitosa posible. Sólo así son capaces de lograr el impacto necesario para seguir ayudando a la sociedad. Por todo ello, la calidad de las traducciones que lleva a cabo… Leer más »

Traducción empresarial: la importancia de la precisión y la coherencia

Traducción empresarial

Desde los inicios de las primeras empresas en el mundo, la comunicación siempre ha sido un factor absolutamente determinante para el éxito. En este mundo tan interconectado, las empresas tienen múltiples oportunidades para relacionarse con clientes, proveedores y empleados de diferentes partes del mundo. Por ello, la traducción empresarial o corporativa se ha convertido en… Leer más »

La traducción para mejorar la imagen empresarial en otros mercados

Traducción mejorar imagen

La globalización y la cada vez mayor competitividad conduce a muchas empresas a expandirse internacionalmente. Sin embargo, el éxito en un mercado no garantiza el éxito en otro, especialmente si se trata de países con culturas y lenguas diferentes. Es aquí donde entra en juego la traducción. Una buena traducción puede mejorar la imagen de… Leer más »

¿En qué consiste la traducción especializada en el sector legal?

Traducción especializada legal

En este artículo discutiremos la importancia de la traducción especializada en el sector legal y cómo las agencias de traducción e interpretación pueden ayudar a garantizar una traducción precisa y de alta calidad. Gracias a las posibilidades que brinda poder transmitir un mensaje empresarial en múltiples idiomas, las compañías consiguen triunfar en un mayor número… Leer más »

Traducción turística, ¿en qué consiste?

Traducción turística

  El turismo es una pieza fundamental para el buen desarrollo del comercio mundial. Pero también para el nacional, pues España es uno de los países del mundo que más turistas recibe cada año. Nuestro país aloja millones de visitantes cada temporada, especialmente desde Francia, Reino Unido y Alemania. Por ello, la traducción de documentos… Leer más »

¿Cómo trabaja un traductor la traducción periodística en medios?

Traducción periodistica

  El desarrollo de internet ha hecho que nuestro acceso a historias y contenidos periodísticos de todo el mundo sea cada vez más accesible, lo que explica que la traducción periodística sea un sector que no deja de crecer. Medios de comunicación, agencias, instituciones y empresas de todo tipo demandan este tipo de servicios para… Leer más »

Traducciones baratas, ¿son una opción viable?

investigación de mercados

  ¿Estás buscando ayuda para traducir documentos oficiales o conseguir una traducción jurada? ¿Quieres traducir la página web de tu empresa del español al inglés para así abrirte al mercado extranjero? Antes de contratar un servicio de traducción es importante que te informes bien de un par de cosas. Primero, asegúrate de tener claro lo… Leer más »

Traducción de novelas y obras literarias

Traducción literaria y de novelas

  Es muy probable que muchas de tus novelas, relatos o poemas favoritos pertenezcan a autores y autoras extranjeros. Y bien, ¿nunca te has parado a pensar cómo es posible que puedas leer a todos estos escritores y escritoras en tu lengua nativa? En este post te explicaremos algunas ideas básicas en torno a la… Leer más »

La importancia de conocer la lengua y la cultura al traducir

Influencia cultura en la traducción

Si hay algo claro que hemos aprendido de las traducciones es que no se trata únicamente de pasar un mensaje de un idioma a otro, sino que tienen un componente cultural que no podemos obviar y que, si queremos llegar a ser traductores profesionales, debemos conocer y saber interpretar. Los humanos aprendemos nuestra lengua materna… Leer más »