Nunca pensé que el aperitivo navideño de Nuadda fuera virtual. El año pasado lo celebramos en un conocido local de Madrid. Cada año invitamos a nuestros colaboradores a que dejen sus ordenadores por un momento y vengan a tomarse algo con nosotros. Es un día que disfrutamos mucho, ya que reina el buen ambiente y… Leer más »
Categoría: Empresas
Entrena tus habilidades de comunicación en inglés y castellano
“Hace falta menos de medio minuto para que emitan un juicio sobre nosotros.” En Nuadda nos proponemos cada día ayudar a profesionales y particulares a superar las barreras del idioma. Lo venimos haciendo desde hace más de 20 años en traducción escrita e interpretación oral. Ahora damos un paso más para ayudarte a mejorar tus… Leer más »
Nuadda Translations SL seleccionada por la Comisión Europea como proveedor de servicios de traducción
Nuadda ha sido una de las cuatro empresas seleccionadas para la traducción de documentos de la Unión Europea para la combinación inglés-castellano en el marco del contrato TRAD19. Dicho contrato entra en vigor el próximo 1 de julio y durará hasta el 29 de febrero de 2024. El proceso ha incluido varias fases: * Validación… Leer más »
Recomendaciones para interpretación remota
Por Concha Ortiz, responsable del servicio de interpretación de Nuadda. En este link de la web de Zoom se incluyen las instrucciones técnicas para usar la plataforma con interpretación simultánea, pero hoy queremos compartir nuestros consejos para mejorar tus reuniones con intérprete: – Preparación y comprobación técnica antes de la reunión: Verifica que el sistema… Leer más »
El 67 % de los consumidores prefieren comprar en sitios web en su lengua materna
CSA Research, consultora estadounidense especializada en asesoría de globalización, acaba de publicar la última versión de su informe “Si no puede leer, no comprará” (Can´t Read, Won´t Buy). En esta ocasión, CSA Research colaboró con el especialista en encuestas Kantar World Panel para obtener datos de 8.709 consumidores de 29 países en su idioma materno… Leer más »
Actualización sobre el coronavirus
Madrid, 10 de marzo de 2020 Estimados clientes y colegas: Espero de verdad que vosotros y vuestras familias os mantengáis sanos. Mientras escribo estas líneas, el Gobierno español ha aprobado más restricciones. Pero como podemos trabajar a distancia, se nos permite continuar nuestras operaciones sin ninguna limitación adicional. Como la mayoría de vosotros sabéis, estamos… Leer más »
Plan de contingencia – Brote de coronavirus
Madrid, 10 de marzo de 2020 Queridos clientes y colegas: Siguiendo las recomendaciones del gobierno que afectan a nuestra oficina de Madrid, hemos activado nuestro plan de contingencia ante el coronavirus: La mayoría de nuestro personal está trabajando desde casa desde esta mañana, especialmente los que viajan en transporte público. Como ya teníamos un plan… Leer más »
¿De qué hablamos cuando hablamos de lenguaje inclusivo?
El lenguaje inclusivo, no sexista o no discriminatorio, como fenómeno relativamente reciente, despierta el interés entre escritores, lingüistas, filólogos, traductores y revisores. Se trata del uso del idioma de una manera voluntaria, evitando las definiciones de género o sexo. Sus expresiones se emplean en diversas disciplinas que investigan los efectos del sexismo en el lenguaje…. Leer más »
Textos legales
El lenguaje es el vestido de los pensamientos Célebre frase que se atribuye a Samuel Johnson, escritor inglés y padre de unos de los primeros diccionarios en inglés. Una frase que esconde una gran verdad, pero que también nos recuerda que los pensamientos pueden tener muchos disfraces. Tanto es así que nadie es capaz de… Leer más »
¿Funcionan los traductores gratis?
A veces, necesitamos traducir algo y optamos por utilizar un traductor gratis para salir del paso. Bien por prisa, por ahorro, por necesidad o, simplemente, porque nos parece la mejor opción pero, ¿lo es? “Traductor de inglés a español google gratis” es uno de los términos en relación a las traducciones más buscado en… Leer más »