La importancia que tiene la correcta traducción de un contrato de trabajo hace que sea uno de los documentos más demandados por parte de los clientes a las agencias de traducción. Un contrato de trabajo establece una relación laboral entre el empleador y el trabajador, así como las condiciones sobre las que se va… Leer más »
Categoría: Servicios
¿Cómo se traduce un documental en el sector profesional?
La traducción de un documental guarda muchas similitudes con cualquier otro tipo de traducciones que se realicen en el mundo audiovisual, pero va a contener una serie de condicionantes adicionales que van a hacer que el trabajo del traductor al completar este tipo de encargos sea todo un reto. Retos y características de la… Leer más »
Traducción jurada: ¿Qué es y cuándo la puedo necesitar?
Antes de comenzar a hablar de cuándo vamos a necesitar una traducción jurada, vamos a ver qué es una traducción jurada, qué diferencias tiene con la traducción tradicional y qué condiciones debe cumplir una traducción para considerarse como traducción jurada. ¿Qué es una traducción jurada? La traducción jurada en España es un documento… Leer más »
Traducciones urgentes: Ventajas y desventajas
¿Cómo se trabaja en las agencias la calidad de una traducción urgente? Vivimos en un mundo en el que la inmediatez es la reina. Valoramos por encima de todo la rapidez a la hora de consumir en un restaurante, a la hora de que nos llegue un pedido a casa, cuando esperamos la respuesta… Leer más »
Cómo conseguir la mejor traducción profesional de una app
¿Qué debo tener en cuenta si voy a traducir la app de mi negocio? Para la traducción de una app vamos a necesitar un profesional, al igual que en otro tipo de traducciones de nuestro negocio como la web o la tienda online. La labor de traducción de una aplicación móvil o app, sin… Leer más »
Claves para elegir una buena empresa de traducción
Hay muchas razones por las que, en algún momento, nuestra empresa o negocio van a necesitar una agencia de traducción; ya sea porque estamos creciendo a nivel internacional, porque tenemos que realizar acuerdos con clientes de otros países o porque debemos traducir nuestra página web. Lo importante es asegurarnos de encontrar una empresa que tenga… Leer más »
Diferencias entre Traducción e Interpretación
Si bien a muchos nos pueden parecer dos disciplinas parecidas, lo cierto es que la traducción y la interpretación tienen una diferencia muy clara; La interpretación trabaja para transmitir el mensaje del idioma “x” al idioma “y” de forma oral, mientras que la traducción se hace de manera escrita y se basa en reproducir el… Leer más »
Entrena tus habilidades de comunicación en inglés y castellano
“Hace falta menos de medio minuto para que emitan un juicio sobre nosotros.” En Nuadda nos proponemos cada día ayudar a profesionales y particulares a superar las barreras del idioma. Lo venimos haciendo desde hace más de 20 años en traducción escrita e interpretación oral. Ahora damos un paso más para ayudarte a mejorar tus… Leer más »
Recomendaciones para interpretación remota
Por Concha Ortiz, responsable del servicio de interpretación de Nuadda. En este link de la web de Zoom se incluyen las instrucciones técnicas para usar la plataforma con interpretación simultánea, pero hoy queremos compartir nuestros consejos para mejorar tus reuniones con intérprete: – Preparación y comprobación técnica antes de la reunión: Verifica que el sistema… Leer más »
Interpretación remota
Por Concha Ortiz, responsable de interpretaciones para Nuadda En la situación actual de confinamiento durante la pandemia del Covid-19, e incluso cuando se transicione al distanciamiento social, la interpretación remota es una herramienta muy útil para dar apoyo a las reuniones que se realizan por video-llamada en plataformas tan accesibles como Skype, Zoom o Teams…. Leer más »