Es muy probable que muchas de tus novelas, relatos o poemas favoritos pertenezcan a autores y autoras extranjeros. Y bien, ¿nunca te has parado a pensar cómo es posible que puedas leer a todos estos escritores y escritoras en tu lengua nativa? En este post te explicaremos algunas ideas básicas en torno a la… Leer más »
Categoría: Traducción
La importancia de conocer la lengua y la cultura al traducir
Si hay algo claro que hemos aprendido de las traducciones es que no se trata únicamente de pasar un mensaje de un idioma a otro, sino que tienen un componente cultural que no podemos obviar y que, si queremos llegar a ser traductores profesionales, debemos conocer y saber interpretar. Los humanos aprendemos nuestra lengua materna… Leer más »
Traducción Financiera para Empresas
El proceso de comunicación empresarial ha sufrido grandes cambios debido a la globalización de las empresas y a la variedad de idiomas que se manejan entre los diferentes miembros de la plantilla. Por eso se necesita traducir cuentas anuales, informes, balances y todo tipo de información o conclusiones con la mayor precisión posible, para que… Leer más »
Traducción Digital ¿Cómo nace y en qué consiste?
Es innegable que nuestra sociedad está inmersa en una revolución digital que ha impactado a nivel social, cultural y económico a todo el planeta. Los procesos y negocios tradicionales han cambiado y evolucionado hasta un punto en el que muchas de sus tareas, comunicaciones y transacciones se realizan a través de internet. El nuevo orden… Leer más »
Traducción de videojuegos ¿En qué consiste?
¿Cómo funciona la traducción de videojuegos a otros idiomas? La traducción y adaptación de videojuegos a todos los idiomas donde se va a comercializar el producto es un proceso fundamental en donde se debe conseguir recrear para todos los usuarios y soportes el universo que se ha creado en el videojuego original. Es un… Leer más »
Anglicismos: La época en la que dominan las palabras en inglés
Hay varias razones por las que un idioma adopta términos de otras lenguas o los incluye como propios. En el caso del español, el uso de palabras en inglés ha ido en aumento constante; en todos los idiomas y todas las épocas, incluimos nueva terminología que proviene de otras lenguas, y ahora es principalmente del… Leer más »
¿Cómo convertirme en un/a buen traductor/a?
Cómo se puede alcanzar el máximo potencial es una de las preguntas que más nos hacemos como individuos, y el mundo de la traducción no iba a ser menos. El proceso de convertirse en un traductor profesional comprende un camino largo, lleno de retos, por lo que lo primero que nos debemos plantear es si… Leer más »
¿Qué es la transcripción de un podcast y cómo se hace?
La transcripción de podcast es lo que se obtiene cuando se lleva a una versión impresa (o digital) de un podcast de audio producido para retransmitirse en línea o para su descarga. La mayoría de las versiones de podcast que existen son producciones de audio pensadas para reproducirse en diferentes plataformas como Spotify, SoundCloud o… Leer más »
Consulta qué son las traducciones médicas y farmacéuticas
Las posibilidades de especialización de la traducción médica y la traducción farmacéutica son casi tan amplias como los ámbitos de la medicina y la farmacia a los que pertenecen. Hay que tener en cuenta que este tipo de especialidades tienen un enorme abanico de normas, legislaciones, procedimientos a realizar y otras limitaciones que provocan que… Leer más »
Traductor SEO: ¿Qué es la optimización y traducción SEO?
La traducción SEO (Search Engine Optimization) u optimización para motores de búsqueda se ha convertido en un pilar fundamental en la estrategia de cualquier empresa. A través del trabajo SEO que se realice se va a poder colocar a nuestra empresa en una posición visible dentro del escaparate que es Google. El posicionamiento SEO nos… Leer más »