Category: Translation

Translation and localization strategies for ESG

iniciativa esg 2

ESG (environmental, social and governance) initiatives have now become a cornerstone for companies seeking not just to comply with legal regulations, but rather to enhance their reputation and attract informed investors and consumers.  Translation and localisation play a major role in this context, when it comes to effectively implementing these initiatives at a global level…. Leer más »

Translation continues its upward trend in 2024

Las principales tendencias en la tradución 2024

  Translation is a key cornerstone of global communication. The world would be significantly smaller and more fragmented without it. Over the last few years things have evolved in many ways in translation, partly due to technological developments. Let’s take a look at the main values and the translation’s alignment to some of today’s trends…. Leer más »

Poor translations result in reduced sales volume in Spanish companies

poor translations

E-commerce has experienced unprecedented growth in Spain. However, despite this growth, many companies are facing a number of major challenges when managing online communication, most notably when it comes to translating content.  An in-depth analysis backed by Spanish statistical data has revealed how poor translation management can negatively impact on company sales. Poor translations and… Leer más »

Translation as a means of boosting the potential in business tenders

Business tenders

  Business tenders are a valuable opportunity to expand your trading grounds and gain access to new markets.  Taking part in these processes, however, becomes a challenging exercise, more so when it comes to international tenders where language can constitute a barrier.  Here is where translation plays a key role, acting as a bridge to… Leer más »

New partnership between Nuadda and TranslatorsVillage

new partnership

  In 2024, a year of evolution and growth, we are pleased to announce that Translators Village and Nuadda have joined forces in the translation industry. This alliance represents a step forward in our continued pursuit of excellence and fills us with optimism and enthusiasm for the future. As the global world demands the highest… Leer más »

Nuadda awarded translation contract by the European Commission

Comisión Europea

Nuadda has been one of the four suppliers selected for the translation of European documents for the English-Spanish combination within the framework of the TRAD19 contract. This contract comes into force on July 1st and will last until February 29th 2024. The process has included several phases: * Technical and financial validation of the company… Leer más »

How are audio to text transcripts made?

¿Cómo se hacen las trascripciones

Transcription work is required when we have an audio or video and need to pass its content to text, sometimes to translate the text at a later stage. Traditionally, the person doing the transcription listened to the text and typed simultaneously. Nowadays there are tools that help us to carry out this task more quickly… Leer más »

Do free translation systems work?

Logo Traductor Google

  Sometimes we need to translate a text and we choose to use a free translator. Either out of haste, out of savings, out of necessity or simply because we think it’s the best option, but is it? “English to Spanish Google free translator” is one of the most searched text regarding translations in the… Leer más »

How do I need to translate my website to sell my products?

Web pages are the visible face of our business, so it is very important that we have them optimized for the users we want to reach. If our target audience is in different countries, we must adapt our site so that the understanding is perfect. With the web translation, the website should not lose the… Leer más »

What should I take into account when ordering a sworn translation?

Traducción jurada certificada

Sworn translations are often ordered and after receiving the document, when going to deliver it to the appropriate body, we are told that they cannot accept it because that sworn translator is not authorized in that institution. To avoid this, always indicate at which institution you wish to deliver the document. In Spain, the Ministry… Leer más »