Las empresas españolas pierden ventas por las traducciones deficientes

 

El comercio electrónico ha experimentado un crecimiento sin precedentes en España. Sin embargo, a pesar de este crecimiento, muchas empresas se enfrentan a desafíos significativos en la gestión de la comunicación en línea, particularmente en lo que respecta a la traducción de contenido. 

Un análisis detallado respaldado por datos estadísticos españoles revela cómo una mala gestión en la traducción puede tener un impacto negativo en las ventas de las empresas en España.

 

El impacto de traducciones deficientes en las decisiones de compra

 

Según datos recopilados por el Instituto Nacional de Estadística (INE), el 72 % de los consumidores españoles han expresado su preocupación por la calidad de las traducciones en los sitios web de comercio electrónico. 

Este dato, por sí solo, es revelador y subraya la importancia crítica de la comunicación precisa en el proceso de compra en línea.

Un estudio realizado por la Asociación Española de Comercio Electrónico y Marketing Digital (Adigital) encontró que el 68% de los consumidores españoles han abandonado un sitio web de comercio electrónico porque no entienden la traducción o les falta contenido en su idioma nativo. 

Esto demuestra que una mala gestión de la traducción puede ser un factor determinante en la pérdida de ventas en internet.

 

El papel de la confianza del consumidor en las decisiones de compra

 

La confianza del consumidor es la clave en el éxito del comercio electrónico. Según un informe de la consultora Kantar, el 85 % de los consumidores españoles considera que la calidad del contenido en el sitio web de una empresa es un factor determinante en su decisión de compra. 

Esto incluye no solo la información del producto, sino también los términos y condiciones, las políticas de devolución y, por supuesto, la traducción.

Cuando los consumidores se encuentran con contenido mal traducido en un sitio web, les genera desconfianza y hace que opten por abandonar la compra.

De hecho, un estudio de la consultora Nielsen reveló que el 74 % de los consumidores españoles no comprarían en un sitio web que no esté disponible en su idioma nativo o que tenga una mala traducción.

 

Cómo evitar la pérdida de ventas por malas traducciones 

 

Es evidente que las empresas deben prestar especial atención a la traducción en sus operaciones para evitar pérdidas de ventas. 

Esto incluye, no solo la traducción de contenido estático en el sitio web, si no también la traducción de correos electrónicos de marketing, anuncios y contenido en redes sociales.

La clave para evitar perder una venta por una traducción deficiente radica en confiar en servicios profesionales de traducción y localización.

Las empresas deberían además implementar procesos que garanticen la calidad y la coherencia del contenido traducido en todos los puntos de contacto con el cliente.

 

En resumen, los datos estadísticos españoles muestran claramente que una mala gestión en la traducción puede tener un impacto negativo en las ventas en línea de las empresas. Al favorecer la comunicación precisa y culturalmente relevante, las empresas pueden construir confianza con los consumidores españoles y aumentar sus ventas en el mercado del comercio electrónico en constante evolución.