Menos del 1 % de los brasileños hablan español
Hace unos días tuvimos la oportunidad de participar en el congreso internacional de ABRATES en la ciudad de São Paulo, Brasil. Una de las ponencias, presentada por Juliana Pazetti, ponía de manifiesto que, según una encuesta realizada en 2018 por la asociación de escuelas brasileñas Cultura Inglesa y según Babbel, solo un 5 % de la población domina el inglés y menos del 1 % habla español.
Cuando damos por sentado que, al ser lenguas relativamente parecidas, todos los brasileños entienden español, se pierden oportunidades de cerrar negocios. En el caso de las transacciones comerciales en línea, hay que recordar que el 72 % de los consumidores dice que es más probable que compren un producto si la información está en su idioma.
Debemos tener en cuenta una importante realidad: Brasil es un aliado fundamental del comercio exterior español. De hecho, del 2010 al 2013, fue nuestro primer cliente en Iberoamérica, por delante de México. En posteriores años, debido en parte a la recesión de la economía brasileña, según datos del ICEX, las exportaciones Españolas a Brasil disminuyeron; en el caso del ejercicio 2018, un 3,4 % interanual (2 423 millones de euros) frente al crecimiento del 4 % de las importaciones en el mismo periodo (4 445 millones de euros). Aun así, las cifras siguen siendo importantes como para no prestarles la atención que se merecen desde el punto de vista de la comunicación.
El comercio con Brasil se concentra en pocos sectores. Las principales exportaciones españolas a Brasil son productos semimanufacturados (39 %), bienes de equipo (20 %), productos energéticos (20 %), alimentos y bebidas (9 %) y manufacturas de consumo (5 %). Si su empresa se encuentra entre estos sectores y desea aumentar su presencia en el país, debe plantearse si su estrategia de comunicación comercial pasa por dirigirse al brasileño en su propio idioma.
Más información sobre la balanza comercial con Brasil aquí:
Pero una presencia digital en el idioma local es solo el principio, la punta del iceberg. Además de los preceptivos requisitos para exportar a Brasil desde España, el dominio del mismo será fundamental para defender los intereses de la empresa y sus accionistas en un país con una idiosincrasia distinta a la de origen, así como la correcta difusión de la cultura de la corporación adaptada a la del país de destino. Es importante no dejar nada al azar, proteger la reputación de la organización y gestionarla convenientemente, controlando las sutilizas del lenguaje.
Es igualmente importante contar con un intérprete que nos de seguridad en nuestra compresión total del mensaje, incluido el lenguaje no verbal. Nos jugamos mucho en las exportaciones españolas a Brasil. Solo un profesional formado nos hará captar todo el contenido y la intención; incluso si tenemos cierto dominio de la lengua, contar con interpretación nos sirve para ganar tiempo y reformular nuestro mensaje.
Si su empresa está pensando en ampliar su presencia en Brasil o cualquier otro país, Nuadda puede acompañarle en este viaje cuidando de cualquier aspecto de su comunicación multilingüe.