Textos legales
El lenguaje es el vestido de los pensamientos
Célebre frase que se atribuye a Samuel Johnson, escritor inglés y padre de unos de los primeros diccionarios en inglés. Una frase que esconde una gran verdad, pero que también nos recuerda que los pensamientos pueden tener muchos disfraces. Tanto es así que nadie es capaz de ofrecer un dato certero sobre el número de idiomas que hay en el mundo. Hay cifras que se acercan a los 7 000. Y tan solo 600 de todos ellos superan los 100 000 hablantes. Datos que indican la importancia de la comunicación y cómo influye en nuestro día a día. Comunicarse cuando nos vamos de viaje, o cuando algún turista nos pregunta por la calle, es cuestión de voluntad y paciencia. Hay otro tipo de lenguaje, el no verbal, que puede sacarnos de muchos problemas. Una sonrisa y una buena aptitud son un billete ganador casi en cualquier lugar.
Pero ¿y si nos tenemos que enfrentar a un texto legal?
Sabemos que incluso en nuestro idioma la terminología legal es compleja. No solo debemos prestar atención a términos que no solemos utilizar, y que
muchas veces no conocemos, si no que debemos estar preparados para las vueltas gramaticales y sintácticas. Un texto jurídico en otro idioma no solo nos enfrenta al problema de la comprensión palabra por palabra, sino que nos obliga a conocer a la perfección la gramática, la sintaxis y, en la gran mayoría de casos, la idiosincrasia del propio idioma y de la jerga legal. Malinterpretar una sola palabra en un contrato de arrendamiento, un documento legal, una simple multa en cualquier traducción legal o traducción jurídica nos puede llevar a un problema de difícil solución y a lidiar con leyes de otro país que seguramente no conozcamos.
Profesionales de la traducción
En Nuadda llevamos más de 20 años ayudando a nuestros clientes a traducir con precisión cada párrafo y cláusula legal. Sabemos de la importancia de la interpretación lingüística en el caso de los textos legales y por eso, nuestros servicios incluyen el trabajo de diversos lingüistas independientes que ofrezcan la versión adecuada de cada texto. Nuestro mayor signo de distinción es un control de calidad que no solo cotejará esas versiones y realizará los apuntes necesarios, si no que se encargará de interpretar y analizar los textos encargados para traducir para que no quede ningún punto sin aclarar.
Nuestra experiencia y profesionalidad están al servicio de tu satisfacción, para evitar problemas por no comprender el idioma. Viajar y comunicarse es una cuestión de voluntad y buena aptitud, para enfrentarte a los retos de comunicación más difíciles no dudes en solicitar los servicios de traducción jurídica de Nuadda.