Diferencias entre Traducción e Interpretación
Si bien a muchos nos pueden parecer dos disciplinas parecidas, lo cierto es que la traducción y la interpretación tienen una diferencia muy clara; La interpretación trabaja para transmitir el mensaje del idioma “x” al idioma “y” de forma oral, mientras que la traducción se hace de manera escrita y se basa en reproducir el mensaje escrito en un determinado idioma a otro. Si bien el destino de ambas es el mismo, las formas de trabajar, las técnicas que se utilizan y el tiempo que requiere cada una de ellas es muy distinto.
Es cierto que en estas afirmaciones hay matices, ya que un traductor va a poder trabajar con archivos de audio, vídeo e imágenes siempre y cuando el resultado final quede de manera escrita.
Las 3 diferencias principales entre traducción e interpretación
-
De la principal diferencia ya hemos hablado. Mientras la interpretación trabaja con el lenguaje oral en el presente, a tiempo real, una traducción trabaja en transmitir la información de textos ya escritos y, por lo tanto, su entrega no va a ser tan inmediata.
-
Otra diferencia muy importante es la exactitud de los servicios. Traducir un contenido de manera profesional requiere un nivel de precisión casi perfecto, ya que los pequeños detalles van a marcar una diferencia muy grande a la hora de interpretar información de una lengua a otra. La interpretación, sin embargo, es algo más flexible, y las razones son comprensibles. Al ser una disciplina “en tiempo real”, el intérprete no tiene tiempo de contrastar lo que se está diciendo por lo que su experiencia y conocimiento de la materia es fundamental.
-
El tiempo en el que el trabajo se prepara también varía mucho dependiendo del servicio. En el caso de la interpretación, un intérprete suele pasarse días, semanas o incluso meses estudiando en qué tipo de conferencia va a tener que trabajar (si fuera el caso), a quién va a tener que interpretar, como se expresa esa persona, el ritmo del discurso que posee, etc. Un traductor, de la misma manera, se toma el tiempo necesario para estudiar la traducción que va a tener que realizar, pero, al contrario que en el caso de un intérprete, va a tener más tiempo para seguir informándose durante el periodo asignado a la traducción del documento en cuestión para que el resultado sea perfecto.
Factores intangibles
Hay ciertos factores que no podemos medir de manera tan tangible, pero que, sin embargo, influyen de igual manera en el resultado del servicio. Hablamos del uso de expresiones concretas, metáforas y otros recursos que van a hacer de la interpretación una actividad extremadamente complicada. Los profesionales deben ser capaces de entender el tono, el objetivo del mensaje, si el mismo lleva ironía o no y, en resumen, una variedad infinita de recursos que usamos los seres humanos a la hora de comunicarnos con otras personas. En estos casos, los profesionales que trabajan con su lengua materna tienen una ventaja considerable, como es lógico, pero el estudio de idiomas oficiales y la experiencia pueden llevar a un profesional a tener un dominio completo del idioma, inclusive si no es su lengua materna.
Otro factor a tener en cuenta son los cambios que la pandemia ha introducido en la forma en la que las empresas u organizaciones y, por lo tanto, las personas, se relacionan. La interpretación ha pasado a realizarse, en muchas ocasiones, a través de llamadas de vídeo, lo que aumenta la dificultad de una disciplina ya de por sí complicada. Si bien en persona siempre se han necesitado intérpretes profesionales, cuando las interpretaciones que debemos llevar a cabo se efectúan a través de una pantalla, la profesionalidad de nuestro intérprete adquiere muchísimo más valor, de ahí la importancia de asegurarnos de que estamos en las manos adecuadas.
En resumen, interpretar supone la acción de explicar el significado de cierta información a través de la palabra oral. Traducir, por el contrario, significa transmitir el significado de información escrita, ya sea un texto, software, un archivo multimedia o una página web, entre otros. Si tienes cualquier tipo de duda, puedes ponerte en contacto con nosotr@s y estaremos encantados de atenderte y asesorarte acerca de cuál es el profesional que necesitas contratar según tus necesidades específicas.