Traducción básica

Traducción jurada Traducimos hacia todos los idiomas

Traducciones profesionales

Una traducción jurada es la traducción certificada de documentos oficiales para cualquier país, lo cual, para según que tipo de trámites legales, se convierte en un factor indispensable.

Los traductores jurados en España son aquellos que están avalados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, ya que, dada su legalidad suprema, necesitan estar dotados de carácter oficial. Son los únicos que pueden acreditar la validez de traducciones de documentos oficiales o importantes. La firma y sello de un traductor jurado autentifica cualquier documento, el cual, a su vez, debe contar con una licencia específica.

¿Por qué es importante realizar una traducción jurada?

La legislación de la mayoría de países exige que los documentos oficiales e importantes estén traducidos en la lengua, o lenguas oficiales. Todo tipo de actuaciones judiciales, notariales, administrativas, policiales o académicas deben medirse bajo este rasero. Es por eso que se necesita un sello de certificación expedido por una autoridad competente, en este caso, un traductor jurado.

¿Qué documentos necesitan de un traductor jurado?

Hay muchos ámbitos en los que se necesitan documentos oficiales y sellados en el idioma oficial, ya que esto es obligatorio si a dichos documentos se le quiere otorgar legalidad. Y estos ámbitos son:

  • Empresas
  • Trámites civiles
  • Tramites académicos

Traducción jurada para empresas

Escrituras de constitución
Sobre todo cuando se trata de empresas multinacionales y hay que inscribir la empresa en registros de varios países es necesario que estos escritos cuenten con la oficialidad que se requiere.

Estatutos de sociedad
Es un documento que se exige en la casi totalidad de los países y, como hemos comentado, se demanda en el idioma del país donde se quiera establecer la actividad, por lo que es necesario contar con un traductor jurado para oficializar este tipo de documentos y que contengan caracter de validez

Limitaciones públicas
Uno de los requisitos bases en cualquier concurso o actividad pública es presentar un documento acreditativo para dicho concurso, exigiéndose, además, una traducción jurada oficial.

Trámites civiles para los que se necesita traducción jurada

Certificados de matrimonio
Este tipo de documentos se convierten en esenciales para solicitudes de residencias, visados o inscripción en registros y, como cabía esperar, también necesitan estar traducidos al idioma correcto.

Certificados de nacimiento
Es uno de los documentos básicos que se solicitan para casi cualquier solicitud de tipo público o para avanzar en muchos trámites administrativos y civiles. Estos, en caso de cualquier persona nacida fuera de las fronteras del país donde quiere presentar cierta demanda, suelen estar en otro idioma, por lo que se trata de uno de los documentos en los que más se demanda este tipo de traducciones en las que Nuadda es especialista

Certificados de antecedentes penales, acreditación profesional, trabajos especiales, certificado médico, etc.
Hay muchos documentos que se hacen imprescindibles a la hora de solicitar visados tanto de trabajo como de residencia. Siempre deben ser documentos sellados y traducidos correctamente, por lo que si no se traducen mediante una traducción jurada acreditada no sirven para nada.

Adopciones
La documentación en los casos de adopciones es muy variada, pero siempre debe ir en el idioma oficial y sellada por un traductor jurado. Como hemos comentado anteriormente las partidas de nacimiento deben ceñirse a este marco regulatorio y este es un documento esencial de cara a la adopción.

Trámites académicos que requieren una traducción jurada

Expediente académico
Estos documentos se suelen pedir para poder estudiar en el extranjero o homologar titulaciones en un país distinto. También suele ser un requisito en los registros de algunos países, por lo que no se debe minusvalorar la adaptación de este tipo de documentos.

Títulos universitarios, superiores o especiales
Se solicitan para la aprobación de visados, trabajos en el extranjero o para tramites específicos como los que se han comentado en el apartado anterior, ya que, como es obvio, se necesita que un elemento esté traducido para homologarlo.

¿Por qué elegir Nuadda para la traducción jurada?

20 años de experiencia
Nos hemos enfrentado a todo tipo de documentos en todos los idiomas. Además, contamos con un amplio bagaje en diferentes ámbitos y sectores.

Control de calidad
Nuestro mayor sello de distinción es una garantía de excelencia en la traducción jurada. Los documentos oficiales y jurados deben ser sometidos a una revisión exhaustiva ya que son utilizados para trámites muy importantes. Nuestro control de calidad obtendrá los mejores resultados en tus documentos jurados.

Disponibilidad y flexibilidad
Disponemos de un amplio abanico de traductores jurados. Profesionales que con amplia experiencia y conocimiento de los diferentes idiomas y sectores. Además, en Nuadda somos conscientes que muchos trámites oficiales tienen requerimientos temporales muy estrictos. ¡No te preocupes! Tendrás tu traducción jurada en tiempo y forma.

Seguimiento personalizado de desde el principio
Sabemos que la presentación de documentos oficiales e importantes es una fuente de estrés. Estaremos desde el primer momento contigo para asesorarte y aconsejarte, ya que no todas las instituciones funcionan de la misma manera.

Si quieres disponer de la mejor traducción jurada, ¡no te arriesgues! Nuestros 20 años de experiencia y nuestro compromiso contigo son la mejor baza para enfrentarte a cualquier trámite con seguridad.