La traducción de una newsletter: ¿cómo hacerlo de forma efectiva?

Hoy en día, las empresas confían en la creación de newsletters o boletines de noticias como estrategia para mejorar su comunicación y mantener la confianza de los clientes y su subscripción. Por otro lado, para una empresa internacional es indispensable que esa newsletter tenga una traducción precisa y efectiva, de forma que la información llegue a todos los usuarios y mercados. En este artículo vamos a profundizar en la traducción de una newsletter y en cómo hacerlo de forma efectiva

Para ello, nos centraremos en determinados aspectos que deben poseer estos boletines y sus respectivas traducciones para ofrecer una comunicación empresarial clara.

 

¿Cuál es el objetivo de una newsletter?

 

Como en cualquier proyecto empresarial y vital, lo primero es tener claras las ideas y fijar un objetivo preciso. Por eso, antes de empezar a traducir una newsletter, es importante comprender al 100% el objetivo de esta. 

Una newsletter puede diseñarse con distintos objetivos: 

  • Informativo
  • Educativo
  • Promocional
  • Para vender productos y servicios 

Gracias a una comprensión de la estrategia definida, será mucho más sencillo adecuar la traducción de la newsletter para que camine hacia el mismo objetivo en cada uno de los idiomas en los que se trabaje.

 

Modificar la traducción de la newsletter según la audiencia

 

Cualquier tipo de audiencia es particular por sí misma, por lo que también tiene características lingüísticas propias muy definidas. Es clave entender este punto para no equivocarse a la hora de generar traducciones demasiado generalistas que intenten abarcar audiencias dispares. Cada traducción debe realizarse de forma independiente centrándonos en esas particularidades para evitar imprecisiones. Es una de las ventajas de la traducción especializada.

Algunos de los aspectos a los que hay que prestar mayor atención son el perfil demográfico, las características culturales o las preferencias de los lectores objetivo de la newsletter. Conocer bien a tu audiencia, en definitiva, es crucial para que el mensaje llegue de la mejor manera y cumpla el objetivo que anteriormente comentábamos. Este conocimiento de nuestros lectores nos permite ajustar el vocabulario, tono y estilo de nuestros contenidos, aumentando su alcance y efectividad. 

 

Contratar a profesionales de una agencia de traducción

 

Una empresa con objetivos expansionistas no puede permitirse una newsletter de mala calidad, como tampoco que esté mal traducida. El sector de la traducción es complejo y amplio y traducir una newsletter exige tener ciertas habilidades lingüísticas, además de múltiples conocimientos específicos. 

En esa dirección, cobra gran importancia la presencia de traductores especializados en cada materia, con el objetivo de garantizar la máxima calidad en la traducción. Contar con los servicios de traductores profesionales de una agencia de traducción e interpretación como Nuadda es una gran forma de asegurar la máxima precisión y finura a la hora de traducir una newsletter. La experiencia de este tipo de profesionales no tiene parangón a la hora de abordar este tipo de trabajos.

Por otro lado, un profesional es capaz de transmitir el mensaje de la forma más efectiva en el idioma de destino, prestando atención al mismo tiempo al estilo y tono de la marca.

 

¿Cómo de importante es mantener la coherencia en el estilo de la marca?

Las newsletters de las marcas y empresas sirven de altavoz para trasladar el mensaje y estilo de estas a los usuarios, además de contenido informativo. Por ello, que esta esté en sintonía con los valores, tono, estilo y personalidad de la marca es indispensable. 

El equipo de traducción profesional debe diseñar la estrategia comunicativa poniendo estos aspectos en el centro y utilizar un listado de términos recurrentes clave para reflejar la identidad y terminología propias de la marca. Gracias a este procedimiento, la newsletter será coherente con la imagen corporativa empresarial, además de reforzar la percepción de los clientes y usuarios sobre la marca. 

 

Adaptar el contenido a la cultura del país de destino

 

Traducir no significa cambiar unas palabras por otras, sino adaptar el mensaje para transmitir la idea de la forma más precisa posible. Las expresiones, conceptos y referencias varían mucho de un país a otro, por lo que es mucho más complejo de lo que parece traducir cualquier contenido. 

En el caso de una newsletter, se vuelve indispensable prestar atención a estas variaciones para que los lectores puedan comprender perfectamente el mensaje y no terminar confundidos por traducciones imprecisas y poco profesionales. 

 

Revisa y edita antes de publicar la traducción de una newsletter

Por ello, antes de terminar la traducción, revisa todos esos conceptos para asegurarte de que son precisos. Verificar la traducción puede evitar cometer errores absurdos de gramática, vocabulario y ortografía. 

En un equipo de traducción especializada de profesionales, este último paso es fundamental para conseguir ese grado de perfección.