La traducción como vía de protección de lenguas en peligro de extinción

En Nuadda no paramos de hablar de la globalización y de sus consecuencias, tanto positivas como negativas para el mundo en el que vivimos. Uno de los problemas que provoca es la excesiva homogeneización cultural y, por tanto, lingüística. Esta pérdida de diversidad es realmente negativa para la riqueza de nuestras lenguas. ¿Cómo puede la traducción ayudar a proteger las lenguas en peligro de extinción?

 

¿Hay lenguas realmente en peligro actualmente?

 

Unas estadísticas preocupantes

 

Actualmente, hasta un 40 % de las lenguas existentes en nuestro planeta están en peligro de extinción según datos de la UNESCO. Es cierto que en la mayoría de casos, estas lenguas las utilizan grupos muy reducidos, tribus o etnias muy específicas. Esto supone un riesgo mucho mayor al estar más expuestas a una caída drástica de su población que conlleve la desaparición de su lengua.

Es importante destacar que, aunque a lo largo de nuestra historia se han perdido innumerables lenguas, no debemos desdeñar la importancia cultural que tiene cada una de ellas. 

 

¿Cuáles son los factores que ponen en riesgo a una lengua?

 

Como comentábamos en la introducción, la globalización ha provocado que algunas sociedades se hayan alejado de su lengua natal. Este factor tiene mucho que ver también con la colonización del S. XIX, donde algunos países impusieron su lengua en los países que explotaban.

La urbanización también es un factor de riesgo clave para lenguas minoritarias, ya que al acercarse cada vez más gente a las ciudades, se van perdiendo lenguas o dialectos muy distintivos. El mejor ejemplo lo tenemos en España, donde el astúr cada vez cuenta con menos hablantes en la región de Asturias como efecto del movimiento de sus ciudadanos hacia las ciudades y pueblos más grandes. 

Otro factor que pone en riesgo a algunas lenguas es la educación, también globalizada, donde se impone el estudio de las lenguas “universales”, tales como el español, inglés o francés, por ejemplo). Todos estos condicionantes provocan que cada generación vaya perdiendo más identidad cultural y, por lo tanto, se vaya alejando progresivamente de sus lenguas ancestrales. 

Así es como desaparecen no solo las lenguas, sino también una rica y heterogénea herencia cultural. 

 

¿Qué capacidad tiene la traducción para evitar esto?

 

Promoción del bilingüismo

 

Como decimos, la educación es uno de los pilares que sostiene la supervivencia de una lengua. Es capaz de promover un incremento exponencial de hablantes de una lengua en cuestión de una generación, pero también es capaz del efecto contrario.

Por eso, es crucial apostar por el bilingüismo de la lengua oficial y la lengua en peligro de extinción en todos los ámbitos de la educación (clases, libros, recursos, etc.), tal y como ocurre en regiones de nuestro país, donde se mantiene esta promoción de las lenguas cooficiales para salvaguardar su futuro y evitar su desaparición.

Por otro lado, la creación de diccionarios y registros gramaticales también es fundamental para registrar todas las normas ortográficas de la lengua, además de para facilitar el aprendizaje de dicha lengua.

 

La tecnología y la digitalización: los grandes aliados modernos

 

Una de las grandes ventajas que nos ofrece la tecnología digital actual es la posibilidad de grabar y distribuir fácilmente todas estas lenguas en peligro. Esto, que hoy en día damos por hecho, habría podido evitar la desaparición de innumerables lenguas a lo largo de la historia a causa de la falta de registros. 

Las nuevas plataformas y herramientas digitales permiten además traducir a tiempo real contenido en estas lenguas o, incluso, escuchar vídeos en dicha lengua que impulsan el interés en ella.

 

Casos de éxito salvando lenguas en peligro de extinción

 

El renacimiento del hebreo

 

El hebreo ha sido una de las lenguas más importantes para la transmisión de la cultura y uno de los ejes de una de las zonas más antiguas de la civilización humana. Esta antiquísima lengua estuvo al borde de la desaparición durante muchos años hasta que, gracias a su promoción en la educación, cultura y política.

Estos esfuerzos han dado sus frutos y, hoy en día, el hebreo ha pasado a contar con millones de hablantes. 

 

Proyectos de traducción en lenguas indígenas

 

Actualmente existen multitud de proyectos de traducción de lenguas indígenas que persiguen su mantenimiento y salvación. En concreto, América Latina está siendo objeto de multitud de estudios en esta dirección. 

Las iniciativas de traducción de textos antiguos, así como la promoción de literatura traducida a dichas lenguas son cada vez más habituales. De esta forma, se pretende fortalecer la presencia de estas lenguas en la vida cotidiana. 

 

¿Por qué es tan importante actuar ahora?

 

Preservación de la diversidad cultural mundial

 

La diversidad cultural es un aspecto de valor incalculable para la humanidad. Aunque la globalización conlleva grandes beneficios para nosotros, se debe velar por preservar la identidad de cada pueblo para evitar que desaparezcan las diferencias y características propias. 

Cada lengua es un fiel reflejo de cada cultura y de la historia de un pueblo. Perder una lengua supone perder la visión completa de una etapa histórica y una civilización determinada. En otras palabras, es una pérdida irreparable para la cultura humana. 

 

Mantenimiento de la riqueza lingüística

 

Una lengua no solo es un reflejo de la historia y la cultura de un pueblo. Cada lengua contiene particularidades únicas en cuanto a estructuras gramaticales, fonemas y sonidos o, incluso, conceptos que pueden no existir en otras lenguas al provenir de formas de ver el mundo antagónicas. 

Por eso, la posible pérdida de una lengua empobrece la cultura global, simplificando nuestras lenguas y homogeneizando cada vez más nuestra visión del mundo. 

 

Preguntas frecuentes

 

1. ¿Qué es una lengua en peligro de extinción?

 

Una lengua en peligro de extinción es aquella que corre el riesgo de no ser hablada por las futuras generaciones y, por lo tanto, de desaparecer. Estas lenguas suelen tener un número decreciente de hablantes y no se están transmitiendo a los jóvenes.

 

2. ¿Por qué es importante preservar estas lenguas?

 

Cada lengua representa un cúmulo de historias, tradiciones y conocimientos. Al perder una lengua, perdemos una parte irremplazable de la diversidad cultural y lingüística de la humanidad.

 

3. ¿Cómo puede el público general ayudar a la preservación de una lengua?

 

El público puede apoyar iniciativas de traducción y conservación, aprender sobre estas lenguas y usar plataformas digitales que las promuevan. Además, el apoyo a las comunidades hablantes, ya sea a través de la educación o el turismo responsable, puede hacer una diferencia.

 

4. ¿Qué beneficios trae la tecnología en esta misión?

 

La tecnología facilita la documentación, enseñanza y promoción de las lenguas. Las herramientas digitales permiten a personas de todo el mundo acceder y aprender sobre lenguas que de otro modo serían inaccesibles.